No, that’s not “Die Ficlets,” as in “Let push Ficlets down the stairs and laugh as it bounces” but “the Ficlets” in the German language. Which is to say that the idea of Ficlets can no longer be contained by just one language: We have this Ficlet, written in German (and with both a sequel and a prequel). You know, I took seven years of German, in high school and college, and yet my facility in that language is so bad, I had to run the story through an online translator to find out what it’s about. Which provides lines like these:
Tomorrow it could read their history then probably everywhere in the InterNet. Including photos of their thumb and their face in full arcose, derailed.
I’m sure it reads much better in the original. But perhaps not as mysteriously.

You need to be logged in to post a comment. Go sign in now.