<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns:icbm="http://postneo.com/icbm" xml:lang="en-us" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
  <title>Comments on 'Le Ma&#238;tre des Jeux (Part Deux)'</title>
  <subtitle>&amp;quot;Alors jouons dehors,&amp;quot; le Petit Prince dit. &amp;quot;Le soleil est chaud et l'herbe est molle.&amp;quot; 

&amp;quot;J'obtiendrai le coup de soleil et le hayfever si je vais dehors. Elle doit bien mieux rester dedans ici,&amp;quot; le Ma&#238;tre des Jeux dits. &amp;quot;En outre, l'ext&#233;rieur jou&#233; par jeux sont sans valeur. Il n'y a aucun code de secret ou les niveaux ou les frais suppl&#233;mentaires cach&#233;s vit.&amp;quot;

&amp;quot;Nous pouvons imaginer ces choses et avoir une aventure,&amp;quot; le Petit Prince dit. 

&amp;quot;Pourquoi imaginez-la quand elle a &#233;t&#233; d&#233;j&#224; programm&#233;e dans mes jeux?&amp;quot; Le Ma&#238;tre des Jeux a r&#233;pliqu&#233;. &amp;quot;Non, je suis tout &#224; fait heureux ici avec mes jeux.&amp;quot; 

Le Petit Prince a secou&#233; sa t&#234;te. &amp;quot;Qui est simplement idiot,&amp;quot; il a dit. Il a commenc&#233; &#224; se sentir claustrophobic dans la maison du bossu, ainsi petit prince a depart&#233; la maison et la plan&#232;te pour toujours.</subtitle>
  <updated>2008-04-25T02:34:10Z</updated>
  <id>http://ficlets.com/feed/story/28515</id>
  <link type="text/html" href="http://ficlets.com/blog" rel="alternate"/>
  <link type="application/atom+xml" href="http://ficlets.com/blog/feed" rel="self"/>
  <link title="Creative Commons Attribution-Share Alike 2.5 License" href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5/" rel="license"/>
  <entry>
    <title type="text">Comment on Le Ma&#238;tre des Jeux (Part Deux)</title>
    <link type="text/html" href="http://ficlets.com/stories/28515" rel="alternate"/>
    <content type="html">&lt;p&gt;I wrote this in English, then translated it into French in tribute to Saint-Exupery using Babel Fish, which means there are bound to be mistranslations in the text. I tried to correct some of the most obvious ones, using my memory of high school French, which I have not used in about fifteen years. So if anyone notices anything off in the translation (Nouvelle!), please let me know and I&amp;#8217;ll make the change. Merci!!&lt;/p&gt;</content>
    <id>http://ficlets.com/stories/28515?basename=58520</id>
    <published>2008-04-25T02:34:10Z</published>
    <author>
      <name>BARomero</name>
      <uri>http://ficlets.com/authors/baromero</uri>
    </author>
  </entry>
</feed>
